Les Champs-Elysees
【オーシャンゼリーゼ】
2005年12月01日up 2004年09月18日up MIDI by 万五郎



この曲は、フランス語の歌詞で歌われていたものが和訳され日本でも大ヒットしましたね。
Les Champs-Elysees」でどうして、オーシャンゼリーゼって読むんでしょうね
フランス語は、難しいです
昔フランス語の歌を聴いたことがあるけど、どちらかというと、「オ〜ションゼリゼ」と聴こえましたよ

画像をクリックすとKOBA様のHPにLINKされます。

またまたKOBA様からイラストいただきました、ほんとに有難うございます。


Words & Music by M.Dieghan & M.Wilsh 
The Japanese words of this song were translated by Kazumi-Yasui.
SONG by わかりません

街を歩く心軽く 誰かに逢えるこの道で
可愛い君に声を掛けて こんにちは僕と行きましょう

おおシャンゼリゼ おおシャンゼリゼ
いつも何か素敵な事が あなたを待つよ
おおシャンゼリゼ

君を連れて遊びに行こう 皆が集まるあのクラブ
ギターを弾いて朝まで歌う 楽しく騒いで恋をする

おおシャンゼリゼ おおシャンゼリゼ
いつも何か素敵な事が あなたを待つよ
おおシャンゼリゼ

昨日までは知らない同士 今日から二人恋人さ
道を行けば世界は揺れる 愛する君と僕のため

おおシャンゼリゼ おおシャンゼリゼ
いつも何か素敵な事が あなたを待つよ
おおシャンゼリゼ

Aux Champs-Elysees,
aux Champs-Elysees
Au soleil, sous la pluie
A midi ou a minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Elysees








































SEO [PR]  冷え対策 再就職支援 わけあり商品 無料レンタルサーバー ブログ SEO